RESUMEN:
El término «derecho »tiene una connotación de descifrar tanto el derecho subjetivo como el objetivo de la persona, ylos distintos lenguajes así lo distinguen. A primera vista, podría tratarse de una ambigüedad semántica, pero en el fondo lo que hace es delimitar el concepto. A partir de su concepción lingüística puede entenderse su operatvidad.


TEXTUAL:
Así pues, hay una contradicción generalizada en la apreciación espontánea del derecho, ya absolutamente negativa, ya absolutamente positiva. Tal contradicción debería constituir una razón suficiente para mostrar la necesidad de preguntarse por el derecho y no sólo los especialistas. Sin embargo, se podría pensar, como efectivamente hacen muchos, que la citada contradicción no es real, sino debida a la ambigüedad, a la ambivalencia semántica de la palabra «derecho» en muchos idiomas. En italiano, francés, español, alemán o ruso el mismo término (diritto, droit, derecho, Recht, prawo) significa simultáneamente mi derecho, el derecho que cada uno reivindica para sí -lo que en lenguaje jurídico se denomina «derecho subjetivo»-, y el derecho que me impone obligaciones, es decir, el conjunto de leyes o normas jurídicas -«derecho objetivo»-. Entre los idiomas europeos, sólo el inglés dispone de sendas palabras para cada significado: right para derecho subjetivo, law para el derecho objetivo.


FUENTE:
COTTA, Sergio: ¿Qué es el Derecho?, Ed.Rialp, 2000 Madrid 13


FUENTE AMPLIADA:
COTTA, Sergio: ¿Qué es el Derecho? Ed. Rialp, Madrid, 2000 (1979)


CLAVES: DERECHO > Concepto